Un arrangement (...) qui acceptera la disjonction ou la divergence comme le centre infini à partir duquel, par la parole, un rapport doit s'établir: un arrangement qui ne compose pas, mais juxtapose...
Maurice Blanchot
L'entretien infini
[enquanto Jarvis Cocker me dá música]
6 Comments:
Maurice Blanchot, hmmm, francês nesta antro, hmm-hmmm!
*
(ainda há dias estive com "Le livre à venir " nas mãos...)
resolvi postar um dos excertos que considero fulcral para entender o "neutro" e o "descontínuo".
deste lado tb se trabalha, madame. francês não se fala, mas sempre se leu.
boas noites - hj, do outro lado do douro*
agora para te imitar->"c-o-r-r-i-g-en-d-a":
fucrais*
:P
I2_S2,
Se quiser falar com propriedade, então "deste lado tb se trabalha, mademoiselle":P e eu nunca duvidei da aptidão para leituras em línguas estrangeiras,apenas me congratulei com a novidade.*
Post-Scriptum: deixei-lhe mensagens no tlm.
lol
e faltava o "l" em fulcrais!!!
gozar é feio, de facto:P
*
uI2_S2,
De facto, gozar é mto feio...mas,acutilante:P *
Enviar um comentário
<< Home